Crucán na bPáiste – Lieu de sépulture des enfants

C’est la fête de Saint-Patrice aujourd’hui. Même qu’il y a des centaines des chansons irlandaises drôles ou enjouées, cette chanson-ci ne voulait pas quitter ma tête aujourd’hui.  Elle n’est pas une chanson traditionelle, mais sa mélodie et son thême l’ont fait aussi émouvante que n’importe quelle vielle chanson.

Le Crucán na bPáiste — le lieu de sépulture des enfants — se trouve près du village de Maamtrasna, County Mayo, Irlande, pas loin de Lough (Lac) Mask. Apparemment il y avait beaucoup de ces endroits en Irlande, particulièrement à la campagne. J’ai trouvé quelques opinions que avant le 20e siècle, ils étaient pour l’enterrement des enfants qui sont morts avant d’être baptisé.

J’ai trouvé deux photos de Crucán na bPáiste.  Parce qu’ils sont protégé par copyright, je ne peux pas les mettre ici, mais vous pouvez cliquer ces liens:

Sur son site, Karen Matheson (la chanteuse) dit que cette chanson a été composé récemment.

Is briste mo chroí, is uaigneach mo shlí
Is mo stóirín in a luí is mé cráite;
‘S é deireadh mo shaol, is mo chailín beag rua
Sínte i gCrucán na bPáiste

Brisé mon coeur, seule ma vie
Avec mon enfant chérie gisant là
C’est le fin de mon monde, ma fille rousse
Inhumée dans le lieu de sépulture des enfants.

Broken my heart, lonely my life
With my darling child lying here and me tormented
It is the end of my world, my little red-haired girl
Laid out in Crucán na bPáiste

Ni fheicfidh sí arís an drúcht ar an bhféar
Nó an sneachta i ngleannta Mhaamtrasna
Gan ghrian ar a h-aghaidh, gan ceol binn na n-éan
Ach an chré fuar i gCrucán na bPáiste

Jamais elle verra encore la rosée sur l’herbe
Ni la neige dans les vallons de Maamtrasna
Pas de soleil sur sa visage, pas de chanson douce des oiseaux
Rien que le terre froid du  lieu de sépulture des enfants.

She will not see again the dew on the grass
Nor the snow in the glens of Maamtrasna
No sun on her face, no sweet song of the birds
Only the cold earth of Crucán na bPáiste

Chorus:
In ainm an Athair is in ainm an Mhic
Is a Mháithrín atá lán de ghrásta;
In ainm an Spioraid Naomh ná fág me beo
Is mo mháinlín i gCrucán na bPáiste

Chœur
Au nom du Père et au nom du Fils
Et Mère Marie pleine de grâces
Au nom du Saint-Ésprit, ne me laissez pas en vie
Avec mon petit ange dans Crucán na bPáiste.

In the name of the Father and in the name of the Son
And Mother Mary full of grace;
In the name of the Holy Spirit, don’t leave me alive
With my little angel in Crucán na bPáiste

Is buartha na sléibhte, is tá mairg ar an Mask
Is olc mise gan i bheith sábháilte;
Is an fhad a bhéas mé beo ní sheasfaidh mé ar fhód
Na hÉireann nó i gCrucán na bPáiste.

Il y a la tristesse sur les montagnes, la colère sur le lac Mask
Mais plus mauvais, moi, parce que je ne l’ai pas sauvé
Et pour le temps que je suis en vie, je ne serai jamais debout
En Irlande ou en Crucán na bPáiste.

There is sadness on the mountains, anger on the Mask
But much worse am I that didn’t save her
And for the time I am alive never more will I stand
In Ireland or in Crucán na bPáiste.

Chorus:
In ainm an Athair is in ainm an Mhic
Is a Mháithrín atá lán de ghrásta;
In ainm an Spioraid Naomh ná fág me beo
Is mo mháinlín i gCrucán bPáiste

Chœur
Au nom du Père et au nom du Fils
Et Mère Marie pleine de grâces
Au nom du Saint-Ésprit, ne me laissez pas en vie
Avec mon petit ange dans Crucán na bPáiste.

In the name of the Father and in the name of the Son
And Mother Mary full of grace;
In the name of the Holy Spirit, don’t leave me alive
With my little angel in Crucán na bPáiste

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *