Sur la grande côte

Avec plus qu’un peu de semblance à la musique traditionnelle de la Nouvelle-Écosse, une chanson par le group La Bottine Souriante, du Québec.

J’écrirai tôt un billet pour comparer cette chanson avec les òrain luaidh (en Écosse, “waulking songs;” au Canada, “milling songs”) — des chansons qu’on chantait en préparant du tweed nouvellement tissé.

Sur la grand’ côte elle est montée
Sur la grand’ côte elle est montée
Elle a perdu son tablier
Ti ta ti dla dla dla lam
Ti ta ti dla dla dla lam

She was climbing the big hill
She’d lost her apron

Elle a perdu son tablier
Elle a perdu son tablier
C’t’un homme passant qui l’a ramassé
Ti ta ti dla dla dla lam
Ti ta ti dla dla dla lam

She’d lost her apron
A man who was passing by picked it up

C’t’un homme passant qui l’a ramassé
C’t’un homme passant qui l’a ramassé
Ça prend un homme qui n’est pas gêné
Ti ta ti dla dla dla lam
Ti ta ti dla dla dla lam

A man who was passing by picked it up
It takes a man who isn’t shy

Ça prend un homme qui n’est pas gêné
Ça prend un homme qui n’est pas gêné
De d’mander les filles pour les embrasser
Ti ta ti dla dla dla lam
Ti ta ti dla dla dla lam

It takes a man who isn’t shy
To ask the girls if he can kiss ’em

De d’mander les filles pour les embrasser
De d’mander les filles pour les embrasser
C’t’ait pas une chanson qu’j’voulais vous chanter
Ti ta ti dla dla dla lam
Ti ta ti dla dla dla lam

To ask the girls if he can kiss ’em
This wasn’t a song I wanted to sing you

C’t’ait pas une chanson qu’j’voulais vous chanter
C’t’ait pas une chanson qu’j’voulais vous chanter
C’t’ait un p’tit reel, j’vas vous l’reeler
Ti ta ti dla dla dla lam
Ti ta ti dla dla dla lam

This wasn’t a song I wanted to sing for you
It was a reel I’m going to play for you

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *